Văn hóa - Xã hội

Tác giả phần lời hành khúc Nga nổi tiếng “Tạm biệt cô gái Xlavơ” qua đời

Nhà thơ vùng Khabarovsk, LB Nga Arkadi Fedotov (Аркадий Федотов) - tác giả phần lời của hành khúc Xô-viết/Nga nổi tiếng “Tạm biệt cô gái Xlavơ” ("Прощание славянки") mà rất nhiều người Việt Nam thuộc lòng hiện vẫn thường hát, vừa qua đời ngày 23/11/2018, thọ 89 tuổi.

Sở Văn hóa Khabarovsk trong tin buồn về sự ra đi của nhà thơ ngày 23/11 nhấn mạnh: “Một trang rực rỡ nhất trong tiểu sử Arkadi Fedotov là phần lời cho hành khúc “Tạm biệt cô gái Xlavơ” được ông viết năm 1965. Ở nhiều thời kỳ đã có nhiều người viết lời cho hành khúc nổi tiếng này, nhưng thành công nhất, đọng lại trong trái tim công chúng sâu sắc nhất vẫn là những vần thơ của nhà thơ vùng Khabarovsk, Arkadi Fedotov".  Sở Văn hóa Khu Khabarovsk cho biết, lễ truy điệu và an táng nhà thơ sẽ tổ chức ngày 26/11/2018.

Nhà thơ Arkadi Fedotov (1930 - 2018)

Nhà thơ Arkadi Fedotov (1930 - 2018)

Sinh tại Kiev năm 1930, vào đầu những năm 30 của Thế kỷ trước gia đình Arkadi Fedotov chuyển đến sinh sống tại vùng Khabarovsk. Ông đã từng phục vụ trong các đơn vị xây dựng sân bay của quân đội Liên Xô, về sau được chuyển sang một dàn quân nhạc. Sau khi tốt nghiệp trường trung cấp âm nhạc Talin, Arkadi Fedotov trở thành nhạc công của đoàn nghệ thuật Quân khu Viễn Đông. Trong 35 năm hoạt động trại đơn vị nghệ thuật này, Arkadi Fedotov đã viết lời cho nhiều nhạc phẩm của các nhạc sĩ vùng Viễn Đông. Tuyển tập thơ đầu tiên của Arkadi Fedotov được xuất bản năm 1991 – đó là tập thơ về vùng Viễn Đông. Năm năm sau, ông in tập thơ thứ hai “Dòng sông thời gian”. Năm 1998, một số bài thơ của Arkadi Fedotov được in trong tuyển tập thơ nhiều tác giả “Thành phố thơ mộng”. Năm 2007, tuyển tập thơ “Những số phận gặp nhau” của Arkadi Fedotov được xuất bản, bao gồm những bài thơ đã trở thành phần lời của nhiều bài hát của những nhạc sĩ khác nhau. Năm 2011, tuyển tập thơ thứ tư “Để trái tim ca lên” của Arkadi Fedotov được ấn hành. Nhà thơ Arkadi Fedotov là hội viên Hội Nhà văn Nga. (Ảnh kèm theo post này là nhà thơ A. Fedotov)

VỀ HÀNH KHÚC “TẠM BIỆT CÔ GÁI XLAVƠ”

Có khá nhiều giai thoại về hành khúc “ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ” - “TẠM BIỆT CÔ GÁI XLAVƠ”. 

Nhưng tác giả của nhạc phẩm này thì đã được xác định.

Đó một chàng lính kỵ binh thổi kèn, sau này là nhạc trưởng dàn nhạc quân đội, Vasily Ivanovich Agapkin (1884-1964). Vasily Agapkin viết tác phẩm này mùa Thu năm 1912 và bản hành khúc lần đầu tiên vang lên tại trung đoàn kỵ binh dự bị thứ bảy ở Tambov, nơi tác giả phục vụ. Bản nhạc nhanh chóng được chọn và sử dụng cho nhiều dàn nhạc khác, rồi nhanh chóng trở nên rất nổi tiếng.

Chuyện kể rằng, thời khắc lịch sử vẻ vang nhất trong cuộc đời nhạc sĩ là cuộc diễu binh ngày 7 tháng 11 năm 1941 trên Quảng trường Đỏ Moskva. Vasily Agapkin đã vinh dự được chỉ huy một dàn nhạc kèn hơi hợp nhất của đơn vị đồn trú Moskva. Hôm đó, trong âm hưởng của hành khúc "Tạm biệt cô gái Xlavơ", các chiến sĩ Hồng quân đi thẳng từ Quảng trường Đỏ ra mặt trận. Những giai điệu ở quãng đầu có vẻ uỷ mị, song đến phần cuối thì vang lên mạnh mẽ, như thể hiện quyết tâm sắt đá của quân dân Liên Xô sẵn sàng xông vào trận chiến bảo vệ thủ đô Moskva, đánh đuổi phát-xít để giải phóng đất nước.

Dưới đây là phần lời của nhà thơ A. Fedotov

ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ В.Агапкин, А.Федотов

Этот марш не смолкал на перронах,

Когда враг заслонял горизонт.

С ним отцов наших в дымных вагонах

Поезда увозили на фронт.

Он Москву отстоял в сорок первом,

В сорок пятом — шагал на Берлин,

Он с солдатом прошёл до Победы

По дорогам нелёгких годин.

Припев:

И если в поход

Страна позовёт

За край наш родной

Мы все пойдём в священный бой!

И если в поход

Страна позовёт

За край наш родной

Мы все пойдём в священный бой!

В священный бой!!!

Шумят в полях хлеба.

Шагает Отчизна моя

К высотам счастья,

Сквозь все ненастья —

Дорогой мира и труда.

К высотам счастья,

Сквозь все ненастья —

Дорогой мира и труда.

И если в поход

Страна позовёт

За край наш родной

Мы все пойдём в священный бой!

В священный бой!!!

Trên không gian mạng có khá nhiều phiên bản lời hành khúc "ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ" và cũng có nhiều videoclip, audioclip trình diễn hành khúc này với phần lời khác nhạu. Như ở đường link dưới đây là một ví dụ>

https://yandex.ru/video/search?filmId=7079556310948321532&text=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B8&noreask=1&path=wizard&fbclid=IwAR0UdM5SeVB0W3yGZo9SHGonwkGGdi1ClHzN7PcpXoiZRlywcPgC6k5k4iU

                                                                            ĐỨC HÀ

Dòng sự kiện

Vọng mãi tiếng chuông làng Kha-tưn Vọng mãi tiếng chuông làng Kha-tưn
Về khu tưởng niệm chiến tranh ở Kha-tưn, Cộng hòa Bê-la-rút.
THIÊNG LIÊNG CHIẾN THẮNG VĨ ĐẠI THIÊNG LIÊNG CHIẾN THẮNG VĨ ĐẠI
Ngày Chiến thắng 9 tháng 5 rất đỗi thiêng liêng với mọi người dân Liên bang Nga.